Friends S06E24-25: 求婚紧盯老大哥 话别说死随便喝

Friends S06E24-25: 求婚紧盯老大哥 话别说死随便喝

Released Friday, 27th August 2021
Good episode? Give it some love!
Friends S06E24-25: 求婚紧盯老大哥 话别说死随便喝

Friends S06E24-25: 求婚紧盯老大哥 话别说死随便喝

Friends S06E24-25: 求婚紧盯老大哥 话别说死随便喝

Friends S06E24-25: 求婚紧盯老大哥 话别说死随便喝

Friday, 27th August 2021
Good episode? Give it some love!
Rate Episode

1. propose to sb 向某人求婚 

Chandle向朋友们讲述求婚计划时说instead of proposing a toast I’m just gonna propose.

propose to sb 向某人求婚

类似的说法还有 pop the question


Chandler: Okay, well tonight’s the big night.

Phoebe: Yeah!

Joey: Okay listen, how are you gonna ask her?

Chandler: It is going to be perfect. I am taking her to her favorite restaurant. I’m going to get her a bottle of the champagne that she really loves; therefore knows how expensive it is. Then when the glasses are full, instead of proposing a toast I’m just gonna propose.

Rachel: Ohh…

Joey: That sounds perfect!

2. underprivileged 处于弱势地位的,贫困的

Rachel公司要为了underprivilleged kids举办一个慈善晚宴, Rachel问伙伴们谁能参加。

underprivileged 处于弱势地位的,相对贫困的 比直接用poor要委婉一些。奥斯卡获奖影片Scent of Women中校长利诱学生出卖朋友的一段对话里就用到了standout but underprivileged student来表示优秀的贫困生。 


3. open bar 酒水免费

Phoebe问Rachel参加的Party是否open bar, 得到肯定的回答后就欣然参加了。

 Open bar 意味着这个活动中酒水是免费的

记得04年在多伦多参加一个party不是open bar,一小瓶啤酒3加币还得给小费。我和同事们一晚上抱着一瓶啤酒晃悠。后来到了蒙特利尔的Party是open bar.同行的伙伴喝酒最少的一个也华丽丽地喝了11瓶。Good memories.


Rachel: (entering) Hey!

Chandler: Hey!

Joey: Hey Rach!

Rachel: Are any of you guys free tonight? My boss is hosting this charity event for underprivileged kids and the more people I bring, the better I look. So, Monica? Chandler?

Chandler: (glaring at her) Well, Monica and Chandler can’t go. We’re going to dinner remember?!

Rachel: Oh my God, I’m so sorry.

Monica: What’s the big deal?

Chandler: I just get mad when Rachel doesn’t remember where we’re going.

Joey: Where are you going?

Rachel: How about you guys? 

Phoebe: Open bar?

Rachel: I think so.

Phoebe: I can do that for the kids.

4. throw sb off the track 误导某人迷失方向

Phoebe和Joey看到Monica和Chandler晚餐回来以为求婚结束了高兴地要看Monica的手,把Monica弄蒙了。Chandler悄悄向他们解释了没有求婚并指责他们破坏了惊喜,Phoebe就说她会throw her off the track .

throw sb off the track = throw sb off the trail 通过误导使某人迷失方向,无迹可寻,脱离正轨,也就是我们俗话说的把某人往沟里带。


Phoebe: What happened?

Chandler: Richard was there so I couldn’t do it!

Joey: What?! Noooo… (Phoebe gasps.)

Chandler: I’m gonna do it tomorrow y’know, and-and surprise her, but now you’ve ruined it!

Joey: We didn’t ruin it!

Chandler: Who walks into a room and asks to see a person’s hands?!

Phoebe: Well, a palm reader, a manicurist, a hand doctor…

Joey: Glove salesman!

Phoebe: Good one! Yeah.

Chandler: This is terrible. What am I going to do?

Phoebe: Look, she only suspects something okay? She doesn’t know for sure, so justthrow her off the track.

5. keep tabs on someone 紧盯某人或某事

Chandler故意在Monica面前说诋毁婚姻甚至说how its just a way for the government to keep tabs on you.婚姻是政府盯梢你的方式

keep tabs on someone 紧盯某人或某事

例句:It's not always possible to keep tabs on everyone's movements.

监视每个人的行动并不总是能办得到的。

然后Joey附和了一句Big Brother. 老大哥是乔治·奥威尔在他的反乌托邦小说《一九八四》中塑造的一个人物形象。Big Brother是《一九八四》中大洋国的领袖,是最高领导人, 无时无刻监视着人民。



Monica: (entering) Hi guys!

Joey: Hey!

Chandler: Hey!

Monica: What are you up too?

Chandler: Oh, just hanging out, talkin’ about uh, websites. Yeah, we saw this really interesting website about marriage and how totally unnecessary it is and how its just a way for the government to keep tabs on you.

Joey: (laughs) Yeah, Big Brother.

Monica: Well that’s a little crazy. Although I am y’know glad to hear that you’re branching out on what you look at on the Internet.

6. never say never 话别说死

Chandler为了给求婚制造悬念故意说自己是不婚主义者,Monica追问他真的不婚么,他说never say never. 

Never say never 话别说死,别说你永远也不会做某事。

加拿大小天王Justin Bieber的一首歌曲就叫做Never say never 翻译成《永不言败》


Chandler: If marriage worked, I’d be all for it. But do you know what the divorce rate in this country is? 97%.

Monica: Wait a minute. Are you honestly telling me that-that you may never want to get married?

Chandler: Well, never say never but y’know probably uh yeah, never.

7. shake on it 握手说定某事

看到Chandler和Monica终成眷属,Phoebe和Rachel谈论起自己未来的婚姻,Phoebe说跟Joey说好了,40岁如果都没结婚他俩就结婚,we shook on it. 

Shake on it = shake hands on sth 握手说定某事

Let's shake on it 咱们就这么说定了





Rachel: We’re gonna find love!

Phoebe: Definitely!

Rachel: Yeah, I’m pretty confident about that. That’s what makes it so easy for me to be 80% happy for Monica and Chandler! It would be nice to have a little guarantee though.

Phoebe: What do you mean?

Rachel: Well y’know, some people make deals with a friend, like if neither of them are married by the time they’re 40, they marry each other.

Phoebe: You mean a backup?

Rachel: Exactly!

Phoebe: Yeah, yeah I got that.

Rachel: You do?

Phoebe: Hm-mmm.

Rachel: Who?

Phoebe: Joey.

Rachel: Joey?!

Phoebe: Yeah!

Rachel: Are you serious?!

Phoebe: Yeah, I locked him years ago!

Rachel: Wh… So… If neither of you are married by the time you’re 40, you’re gonna marry Joey.

Phoebe: Yep, we shook on it. Yeah but believe me that is not how he wanted to seal the deal.

Rachel: Oh, seriously?

Phoebe: Ohh, yeah. I think his exact words were…

Rachel: Charming.

Phoebe: Well hey, it’s just a backup.

Rachel: Yeah.



Show More
Rate

Join Podchaser to...

  • Rate podcasts and episodes
  • Follow podcasts and creators
  • Create podcast and episode lists
  • & much more

Episode Tags

Do you host or manage this podcast?
Claim and edit this page to your liking.
,

Unlock more with Podchaser Pro

  • Audience Insights
  • Contact Information
  • Demographics
  • Charts
  • Sponsor History
  • and More!
Pro Features